반응형
serendipity refers to the occurrence of fortunate or unexpected discoveries by accident.우연히 발견한 좋은 것 또는 예기치 않은 발견을 나타내는 말. 페르시아 동화인 '세렌딥의 세 왕자' 에서 주인공들이 자주 뜻하지 않은 발견을 하게 되는 상황을 기초로 1754년 호레이스 월폴이 만든 단어이며, 월폴은 왕자들이 'serendipity' 라는 단어를 우연히 그들이 찾고 있지 않던 것들을 발견하는 것이라 설명했다. 이후부터 'serendipity'는 영어권에서 널리 사용되며, 우연히 발견한 유익하거나 즐거운 것을 설명하는 용어로 자리 잡게 되었으며 2001년에는 이를 제목으로 한 영화도 제작되었다. Serendipity Official..
The pot calling the kettle black [의미] a figurative expression used to criticize someone who accuses another person of a fault that they themselves possess, often to a greater degree. It highlights the irony of criticizing someone else for a flaw that one also has. 누군가가 자신과 비슷하거나 또는 그보다 좋지 않은 상황 속에 처해있으면서 타인을 비난하는 것을 비판적으로 설명하는 표현으로, 자신의 결점을 드러내면서 타인의 결점을 지적하는 모순적인 행동을 비판하는 표현으로 우리 속담에 비유하면 "똥 묻은..
One bad apple spoils the whole barrel [의미] Just as one bad apple can cause the rest of the apples in a barrel to rot, one problematic individual can negatively affect the entire team or environment. 표현이 매우 직관적이라 이해하기 쉬울것 같다. 우리 말로 바꾸자면 ’미꾸라지 한 마리가 물을 흐린다‘ 라는 속담에 비교할 수 있겠다. 최근 르노자동차가 한국 시장에서의 어려움을 타개하기 위해 신차를 공개했고 갖은 노력을 기울이며 홍보에 주력하고 있는 판국에 말 그대로 미꾸라지 한 마리가 제대로 물을 흐려놓는 사건이 발생하였으니....사건에 대한 설명은 아..
A doubting Thomas [의미] a person who does not believe anything without evidence. 증거가 없다면 아무것도 믿지 않는 사람을 가리키는 것으로 예수 그리스도의 부활을 믿지 못하고 상처를 보여달라고 했던 도마의 이야기에서 유래 [사용예시] 굳이 필요할까 싶은데... 주변에 아무리 말해도 증거를 가져오라며 우기는 사람이 있다면 그 사람에게 You are a doubting Thomas!! 라고 날려주면 되지 않을까?
Barking up the wrong tree [의미]To pursue a mistaken or misguided course of action, to be mistaken about the reason for or way to achieve something. 잘못된 방향으로 노력하거나 잘못된 사람이나 장소를 찾고 있다는 의미로, 보통 누군가가 어떤 문제나 상황을 해결하려고 할 때, 실제 해결 방법이나 관련된 사람이나 원인을 잘못 추측하고 있다는 것을 나타낸다. [사용예시 - assisted by GPT] Officer Sam: Detective Alex, I've got a lead on the missing diamond necklace! I think it's in Mrs. Johnson's ba..
Cutting corners [의미] To do something in the easiest, quickest, or cheapest way, often sacrificing quality or cutting out necessary steps 일을 쉽고 빠르게 처리하기 위해 업무처리 시 필료한 절차 또는 품질을 일부 포기하는 것으로, 가능한 한 빠르고 쉽게 문제를 해결하려는 의도를 나타낼 때 사용 [사용예시] Alice: Okay team, we have one week left until the deadline. Let's review our progress. Bob: We're doing great, Alice! I think we can finish ahead of schedule if we cu..
kick the bucket.[의미]to die. 죽음 이 idiom의 유래는 명확하지 않지만 관련된 몇 가지 이야기를 소개해보면 첫번째로 옛날에는 돼지나 다른 동물을 bucket이라 불리는 들보에 발을 묶어 매달았고 동물이 발버둥치거나 경련할 때, 그 들보를 발로 찬 것에서 유래했다는 내용 두번째는 누군가가 교수형에 처해질 때, bucket 위에 서 있다가 집행관이 bucket을 차서 죽음을 맞이했다는 내용 세번째는 뺨이나 입을 의미하는 중세 라틴어인 bucca라는 단어에서 유래했다는 것으로 사람이 죽을 때 마지막 숨을 내쉬는 것을 의미하는 것이라는 내용 [사용예시] Alice: Did you hear about Mr. Thompson? Bob: No, what happened? Alice: He ki..
hit the nail on the head [의미] to describe exactly what is causing a situation or problem; to be exactly right about something. 상황이나 문제의 정확한 원인(핵심)을 짚어내는 것을 의미하며, 망치질을 할 때 못의 머리를 정확하게 맞추는 행위에서 유래되었다고 알려져 있다. [사용예시] - Characters: Alice: Project team lead Bob: Project team developer - Scene: Conference Room Alice: "What's wrong with our team? Why isn't communication flowing smoothly?" Bob: "Perhaps..
Bite the bullet. [의미] to endure a painful or unpleasant situation with courage and fortitude, often accepting something difficult or unpleasant because it is unavoidable or necessary. 불가피한 상황에서 용기를 내어 아픈 일을 견디며 감내하는 것을 의미하는 것으로, 19세기 중반부터 20세기 초반까지 전투나 군대에서 중상을 입은 병사들은 수술이나 접근이 필요할 때 마취제가 부족하거나 없는 상황에서 고통을 줄이기 위해 총알을 깨물기도 했던 것에서 유래한다. 그에 따라 현재까지도 어려운 상황이나 불쾌한 일을 받아들이고 담대하게 직면하는 것을 의미하는 것으로 사용되..
Chickens come home to roost [의미] the negative consequences of one’s past actions will eventually catch up with them. This phrase is used to express the idea that people will inevitably face the repercussions of their wrongdoing. “뿌린 대로 거둔다” 또는 “자업자득” 과거의 부정적 행동이 그 사람에게 돌아와 고통을 준다는 뜻. 마치 닭들이 밤이 되면 둥지로 돌아오는 것처럼, 사람의 행동의 결과가 결국 그 사람에게 돌아온다는 것이며, 동시에 책임감과 행동의 결과를 피할 수 없다는 의미를 담고 있음. [사용예시] If someon..
a blessing in disguise. [의미] Something that seems bad or unlucky at first but results in something good happening later. 처음에는 나쁘거나 불운해 보이지만, 나중에 좋은 결과를 가져오는 것. 때때로 부정적인 사건이 즉각적으로는 보이지 않는 긍정적인 결과를 가져올 수 있음을 강조하는 것으로, 우리말로는 “전화위복”과 유사한 의미. [사용예시] "Losing that job turned out to be a blessing in disguise because it led me to a better career opportunity."
let the cat out of the bag. [의미] To reveal a secret or disclose something that was supposed to be kept confidential. 비밀로 해야할 정보를 누설하다. [사용예시] "She accidentally let the cat out of the bag about the company's new product launch."
break the ice. [의미] To initiate conversation in a social setting, making people feel more comfortable and less tense. 대화를 시작할 때 재미있는 이야기 등으로 분위기를 편안하게 만들기 [사용예시] "At the start of the meeting, the manager told a funny story to break the ice."
spill the beans [의미] To reveal secret information, often unintentionally or prematurely. (의도치 않게, 실수로) 비밀 정보를 누설하다. “spill the beans”라는 관용구의 기원은 명확하지 않지만, 여러 가지 설이 있다. 가장 널리 알려진 기원 중 하나는 고대 그리스의 투표 방식과 관련이 있는데, 고대 그리스에서 비밀 투표를 할 때, 유권자들은 검은 콩(반대)과 흰 콩(찬성)을 항아리에 넣었고, 투표의 결과가 비밀로 유지되기 위해 항아리를 봉인했다. 만일 누군가가 항아리를 엎어 콩을 쏟아버리면 투표 결과가 공개되어 비밀이 누설되는데 이로 인해 “spill the beans”라는 표현이 비밀을 누설한다는 의미로 사용되기 시작했다..
내 블로그 - 관리자 홈 전환 |
Q
Q
|
---|---|
새 글 쓰기 |
W
W
|
글 수정 (권한 있는 경우) |
E
E
|
---|---|
댓글 영역으로 이동 |
C
C
|
이 페이지의 URL 복사 |
S
S
|
---|---|
맨 위로 이동 |
T
T
|
티스토리 홈 이동 |
H
H
|
단축키 안내 |
Shift + /
⇧ + /
|
* 단축키는 한글/영문 대소문자로 이용 가능하며, 티스토리 기본 도메인에서만 동작합니다.